Щебетунка - експертка з української мови
Українська мова — це частина нашої культури. Коли ми говоримо правильно, ми зберігаємо цю культуру. А ще, спілкуючись красиво, ми легше розуміємо одне одного та відчуваємо себе ближчими.
Ми із задоволенням ділимося цікавими правилами та порадами для вмілого використання мови.
А наша «супергероїня-мовознавиця» Щебетунка проведе вас через лабіринти мовних тонкощів, надаючи корисні вказівки та розкриваючи таємниці вишуканого мовного світу.
Тож давайте навчатися разом!
Українська мова – частина нашої культури. Коли ми говоримо правильно, ми зберігаємо цю культуру. А ще, говорячи гарно, ми легше розуміємо одне одного і відчуваємо себе ближче.
Тож давайте навчатися разом!
Щотижня ми будемо ділитися цікавими правилами та порадами щодо вмілого використання мови.
А наша «супергероїня-мовознавиця» буде проводити вас через лабіринти мовних тонкощів, надаючи корисні вказівки та розкриваючи таємниці вишуканого мовного світу.
Чи часто ви задумуєтеся, як правильно вітатися з колегами, рідними та друзями?
Навіть у повсякденних ситуаціях, вітання може створити особливу атмосферу та надати позитивного настрою.
Термін «переказувати гроші» використовується в ситуаціях, коли гроші переносяться з одного рахунку на інший, частіше за допомогою банківського або електронного переказу. В українській мові слово «переказувати» виражає саме процес переміщення грошей з одного місця в інше.
Слово «переводити» також може вживатися, але його зазвичай використовують, коли йдеться про переклад тексту чи документа з однієї мови на іншу. Таким чином, в контексті фінансів або банківських операцій, краще використовувати термін «переказувати кошти», щоб уникнути непорозумінь.
Запам’ятайте: піти по каву, йду по молоко, пішла по продукти, пішов по чипси.
Пояснення. Якщо йдеться про мету руху, то треба використовувати прийменникПО, якщо про напрямок руху — прийменникЗА.
Порівняйте:
- Я йду по лікаря, бо сусідці стало гірше.
- Я йду за лікарем, який показує шлях.
Згідно з новою редакцією правопису тепер пишемо окремо:
- пів години (а не «півгодини»)
- пів Києва (а не «пів-Києва»)
- пів яблука (а не «пів’яблука»).
Не плутаймо! Пів зі значенням «половина» з наступним іменником у родовому відмінку пишемо окремо:
- пів дня (половина дня)
- пів острова (половина острова)
- пів келиха
- пів міста
- пів Європи
- пів літра води (половина літра води).
Виняток — півлітра пляшка такої міри з горілкою або випивка взагалі.
Пів з іменником, що становлять єдине поняття, пишемо разом:
- південь сторона світу, напрямок
- півострів частина суходолу, яка вдається у водні простори, сполучаючись з материком).
Разом також пишемо пів у формі прикметників:
- півлітровий, півгодинний.
Насправді дощ:
|
|
|